legal-processes-and-procedures
ایمرجنسی کورٹ میں انگریزی پرفینسی کے ساتھ کلائنٹ کے لیے کیسے کیے جا سکتے ہیں۔
Table of Contents
امیگریشن کورٹ میں محدود انگریزی حساب کتاب (LP) کے ساتھ کلائنٹ کے لیے انتخاب کرنا اخلاقی فرائض اور پریدورل کمپلیکس دونوں کی طرف اشارہ کرتا ہے۔ ہر سال دس ہزار غیر ایسے غیر درجوں کو جمع کرنا جن کے پاس ایمرجنسی کے لیے ایبٹ آباد آفس کے سامنے جانا ضروری تھا، ان کے پاس غلط الزامات، ثبوتوں کے پیش کرنے کے لیے یا ان کے متعلقہ سوالات کا جواب دینا، ان سوالوں کے جوابات، منصفانہ جوابات، منصفانہ استعمال کرنا اور ان کے ذریعے تسلیی انتظام کرنا ہوگا،
عدالت میں رُپی کُلتیس کے غیرمعمولی مسائل کو سمجھنا
پناہگزینوں کے لئے قانونی معیاروں کو ختم کرنے ، پناہگزینوں کے لئے پیچیدہ قانونی معیاروں کو ختم کرنے اور معافی حاصل کرنے کے لئے کنونشن کے تحت تقریباً ناممکن ہو جاتے ہیں
- Language رکاوٹوں – مسجسد کلیدی اصطلاحات جیسے "مؤل کا تحفظ"، " یا "مسط خوف" نامعلوم و معروف حقوق یا غیر مستحکم ری ایکٹر کی طرف راغب ہو سکتی ہے۔
- Cultural غلط فہمیوں – Concepts official, وقت یا قانونی نمائندگی مختلف ہو سکتی ہے. مثال کے طور پر کچھ ممالک کے کلائنٹ کسی جج کو خلافت دینے سے انکار کر سکتے ہیں یا شاید یہ کہ کوئی تحریری بیان غیر ضروری ہے۔
- ] ترامیم اور خوف – بہت سے LP کلائنٹ نے اذیت برداشت کی، اذیتیں برداشت کیں یا تشدد کی بات یاد میں تفصیلات کو ہائیپراس یا تقسیم کرنے کی صلاحیت کو بالخصوص ایک مترجم کے ذریعے استعمال کیا جاتا ہے۔
- [Limited ranking – ان کی مقامی زبان میں بھی، بعض کلائنٹ نہیں پڑھ سکتے اور نہ ہی لکھ سکتے ہیں، ترجمہ شدہ دستاویزات کو زبانی تفصیل میں ناکافی بنا دیتے ہیں۔
- [Lack of sssssss sseration – LP افراد کم از کم پرو یا کم کور وکیلوں کو محفوظ رکھنے اور بہت سے پروڈیوس کرنے کا امکان ہے. جب ان کے پاس مشورہ ہے، زبان کے غلط وکیل–صدری رابطہ
ان ڈھانچے کی رکاوٹوں کو تسلیم کرنا ایک ابلاغی طریقہ کار کی منصوبہ بندی کا پہلا قدم ہے جو قانونی طور پر آواز اور انسانی مرکز دونوں کی طرف ہے۔
ایمرجنسی کورٹ میں زبان کی رسائی کیلئے قانونی انتظامات
امیگریشن کے مقدمات میں زبان کی رسائی کا حق کئی فیڈرل قوانین، قوانین اور ایگزیکٹو احکام میں درج ہے. سب سے زیادہ [2000]، جس میں وفاقی ادارے اور ان کے فرائض کو یقینی بنانے کے لیے وفاقی ادارے اور ان کے فرائض کو یقینی بنانے کے لیے وفاقی اداروں کو لازمی طور پر شامل کیا گیا ہے۔
- [Title VI of the civil Rights Act of 1964 – وفاقی مالی امداد کے حامل قومی نسلی امتیاز.
- ] امیگریشن اور قومی عمل (کم) سیکشن 240(b)(4) – عطیہ دینے والا حق ثبوت، موجودگی، اور کراس-کھمین شواہد کا تجزیہ کرنے کا حق۔ یہ حق بغیر تعبیر کے مؤثر طور پر بے معنی ہے۔
- [8 C.F.R. 073.22 – Euthors ترجمان اور مصنفہ اور بتاتے ہیں کہ ضرورت پڑنے پر امیگریشن مقدمات میں استعمال کیا جا سکتا ہے. اگرچہ غیر مجازی طور پر آزادی کے فرائض انجام دینے کا تقاضا نہیں کرتا توبھی عدالتوں کو یہ ضروری ہے کہ عدالتوں کو زیادہ تر معاملات میں لائق ترجمان فراہم کرے ۔
ان تحفظات کے باوجود امریکی بار ایسوسی ایشن اور دیگر نگرانیی دستاویزات کی رپورٹوں کے باوجود ، بار بار ناکامیوں کا شکار : ترجمان ، خاندانی افراد پر اعتماد ، ترجمے کی دستاویزات کی کمی اور ججوں کی عدم واقفیت کے بغیر چلتے ہوئے قانون کو جاننا ضروری ہے ۔
دُعا اور اصلاح
ڈاکٹر ڈاکٹر ڈاکٹر ڈاکٹر ڈاکٹر ڈاکٹر اُس وقت اپنے بچوں کو اِس زبان میں لکھتے ہیں جب وہ اُن کے ساتھ بائبل کا مطالعہ کرتے ہیں ۔
- اِس کے علاوہ ، اُس نے اپنے مالک سے کہا : ” مَیں نے اِس کتاب کو پڑھا ہے اور اِس میں ترجمہ کرنے کے لئے اُس کی زبان میں کوئی خاص ضرورت نہیں ۔ “
- اگر عدالت کسی مترجم کو اپنی سند فراہم کرتی ہے تو اُن سے پوچھیں کہ آیا وہ سند یا نامناسب طور پر اِس سے یا پھر کوئی قسم کھا سکتے ہیں یا پھر کوئی حلف اُٹھا سکتے ہیں ۔
- اگر رابطہ قائم نہ کِیا جائے تو وہ اپنے خاندان کے افراد ، دوستوں یا لوگوں کے ساتھ رابطہ قائم کرنے کے لئے اُن کی مدد کرتے ہیں ۔
- بعید نما واقعات (عام طور پر پوسٹ-CVID) کے لیے، مترجم کو یقینی بنانے کے لیے ایک الگ لائن پر ہے، جو واضح طور پر سنا سکتا ہے اور اگر ویڈیو دیکھی جا سکے تو جج سے درخواست کریں کہ وہ تعبیر کے لیے رکنے کے لیے رک جائے۔
دستاویز اور کردار
ترجمہنگاروں کے لیے زبانوادب کا اِستعمال کرنا بھی ضروری ہے لیکن اِس کے ساتھ ساتھ اِس میں ترجمہ کرنا بھی ضروری ہے ۔
- ( ایناے ) اور الزامات پر غور کریں
- بِمُردار کے موسمِگرما میں
- قاضی کے غیرمعمولی احکام
- قانونی یادگار اور امداد کے لیے درخواستات (کم از کم ایک خلاصہ اگر مکمل ترجمہ ناممکن ہو)۔
- فیصلے اور احکام کو حذف کرکے ختم کرنا
اگرچہ عدالتوں کو ہر دستاویز کا ترجمہ کرنے کی ضرورت نہیں توبھی ، وکیل کلائنٹ کے ثبوت کے مستند ترجمے تیار کر سکتا ہے اور درخواست کرتا ہے کہ عدالت اپنے احکام کے ترجمے خود فراہم کرتی ہے ۔
مؤثر ، ثقافتی لحاظ سے قابلِاعتماد اُصول
اِس کے لیے ضروری ہے کہ وہ اپنے کام میں مہارت حاصل کریں ، اِس بات پر بھروسا کریں کہ وہ اپنے کام میں پوری طرح حصہ لے سکیں ۔
سننے والے کی طرف سے سماعت تک
کلائنٹ اور مترجم حاضر کے ساتھ ایک طویل ملاقات (جس میں عدالت میں ہونے والے اسی مترجم ہوں گے)، درج ذیل کو ڈھانپ لیں۔
- ہر شخص کے کردار ( جوجج ، ڈی ایچ ایس مشورت ، مترجم ) اور توقع کی گئی تھی کہ وقت کی بابت باتچیت کریں ۔
- کلائنٹ کی شہادت کا جائزہ۔ کھلے سوالات کا جائزہ لیں اور کلائنٹ کو اپنے الفاظ میں اپنی کہانی بیان کریں، پھر بعد میں قانونی عناصر کو دوبارہ بیان کریں۔
- کراسشن سوالات کا جواب دیتے ہوئے. بہت سے LP کلائنٹ "ہاں/no" کے سٹائل سے ناواقف ہیں اور رضاکارانہ معلومات سے بچنے کے لیے ٹریننگ کی ضرورت پڑ سکتی ہے۔
- اگر وہ اپنی مقامی زبان کو بھی نہیں پڑھ سکتے ، وقت کی تصاویر ، تصاویر یا ویڈیو وضاحت استعمال نہیں کر سکتے توپھر وہ اُس کی زبان کو بھی نہیں پڑھ سکتے ۔
سننے کے دوران ، جج یا کلائنٹ سے رابطہ رکھنا — مترجم نہیں ۔ پہلی مرتبہ مالک سے براہِراست باتچیت کرتے ہوئے کلائنٹ سے براہِراست باتچیت کریں ( ” اس دن کہاں گیا ؟ “ ) ، تیسرے شخص ( ” اُسے پوچھیں “ ) نہیں ، یہ ایک فطری اور قابلِاعتماد گفتگو کو فروغ دیتا ہے ۔
پُل زبان میں مہارت
اگر آپ کو لگتا ہے کہ آپ کو کسی بھی زبان میں بائبل کا ترجمہ کرنا مشکل لگتا ہے تو آپ کو کیا کرنا چاہئے ؟
- " قاضی صاحب کے لکھے ہوئے فیصلے" کی بجائے "حکم النساء" بیان کرتے ہیں۔
- کہہ دو اگر آپ کو "مُوْلِل حکم" کی بجائے امریکا سے نکل جانا پڑے تو آپ کو
- کہہ دیجئے کہ "تم قانونی طور پر اختیار حاصل کرنے پر راضی ہو سکتے ہو" یا "اپنے آپ کو "اپنے آپ کو "اُس سے دور کرنے" کی بجائے" حذف کر سکتے ہو۔
- کہہ دیجئے کہ اگر تم پلٹ کر یہ بات نہ مانو گے تو تمہیں نقصان پہنچانے کا کوئی موقع نہیں
اگر کلائنٹ کو احساس ہو کہ وہ جلد ہی سمجھ نہیں پائے گا تو اُسے روک لیں اور پھر اُسے دوبارہ سے اُٹھا لیں ۔
تعاون کی تصدیق کرنا
کیا یہ سوچیں کہ کوئی غیر کوڈ یا ” ہاں “ کا مطلب سمجھ سکتا ہے — بہت سے لیف پی کلائنٹ باضابطہ اعداد سے اتفاق کرنے کے لئے ثقافتی شرط ہیں. بلکہ اپنے الفاظ میں کلیدی نکات کو اپنی زبان میں سمجھنے کے لئے کلائنٹ سے پوچھیں. مثلاً، کیا آپ مجھے بتا سکتے ہیں کہ آپ کے پاس کیا ہوگا یا کیا مطلب ہے، جب جج کہتا ہے کہ 'کلر' کا مطلب ہے، مطلب ہے، کرنل کا جواب دینا اگر دوبارہ سے واضح کر سکتا ہے تو
ثقافتی حساسیت اور ترووما-ریکلر کی دیکھ بھال
بعض شاید آنکھ سے کسی چیز کو دھوکا دینے سے گریز کریں ۔
- مالکوں اور قانونی نظاموں کے سلسلے میں کلائنٹ ملک کی ابتدا ، سیاسی صورتحال اور عام رُجحانات کے بارے میں سیکھیں ۔
- مزید وقت کی اجازت دیں جو جنسی یا جنسی تشدد کا تجربہ کر چکے ہیں ۔
- جنسیات کے ترجمان کا استعمال جب ممکن ہو، خاص طور پر جنسی حملے یا دوبارہ پیدا ہونے والی صحت کے معاملات کے لیے۔
- ہریانہ کیمراء کی خبر سے آگاہ ہو – کچھ گاہکوں کا خیال ہے کہ صرف ایک وکیل (وہ پیشہ یا سماجی کارکن نہیں) ان کی خاطر بات کر سکتے ہیں۔
ایک قابلِ قبول طریقہ کار کا مطلب بھی شہادت کے دوران دوبارہ سے چلنے سے گریز کرنا ہے. شکیل کے ساتھ رابطہ کرنا، کلائنٹ نجی سے چیک کرنا اور اگر مناسب ہو تو عدالت کے لئے وکیل کی حمایت کرنا بھی ضروری ہے۔
آبادیوں کیلئے خاص توجہ
پرویز مشرف کے جواب
سب سے زیادہ نقصان دہ پی پی کے کلائنٹ وہ ہیں جو بغیر کسی قانونی نمائندگی کے۔ وہ اکثر نہیں جانتے کہ انہیں ترجمان کا حق حاصل ہے یا وہ تعبیر کرنے کے لیے کسی دوست سے پوچھ سکتے ہیں کیونکہ عدالت کا ترجمان دستیاب نہیں ہے.
- اگر دستیاب ہو تو پرو لیس کے جوابات مفت قانونی یا انکمیشن پروگرامز سے مستعفی ہو جاتے ہیں۔
- فلنگ دوست-وف-کوورٹ مختصر یا تحریک نظامی معاملات میں مداخلت کے لیے جس میں زبان کی رسائی ناکامیوں پر بہت سے غیر مجاز افراد کا اثر پڑتا ہے۔
- ججوں اور ایوی اسٹاف کو پالیسی تبصروں یا بار ایسوسی ایشن رپورٹوں کے ذریعے پرو ایل ایل ایل پی کے گاہکوں کی مخصوص ضروریات کے بارے میں بتاتے ہیں۔
بچے اور نوجوان
LP بچوں – بشمول غیر مجاز چھوٹے بچے – چہرہ ڈبل ونگ کی عدم موجودگی۔ مترجم کو بچوں سے بات چیت کرنے میں مہارت حاصل کرنی چاہیے، آسان الفاظ اور بچوں دوستانہ طور پر فقہی اصول کا استعمال کرتے ہوئے، بچوں کی پرورش کی دیکھ بھال اور خصوصی امیگریشن تحفظات کے لیے احتیاط سے وضاحت ضروری ہے. ایسے صورت میں بچوں کو حفاظتی ماہر یا بچوں کی سفارش کے دوران حاضر ہونا چاہیے۔
ذہنی بیماری کے اسباب
اگر آپ کو لگتا ہے کہ آپ کے دماغ میں کوئی بیماری ہے تو آپ کو اِس بات کا اندازہ نہیں ہوگا کہ آپ کو کیا کرنا چاہئے ۔
- کبھیکبھار ایسا کرنے کی اجازت بھی دیتے ہیں ۔
- ایک مقابلہبازی کے جائزے کے لئے تحریک کا آغاز کریں اگر ضرورت ہے – اسی ثقافت کے ایک مترجم کے ذریعے۔
- ایک مستقلمزاجی سے گاہک کو وقت نکال کر یا کسی مددگار شخص کو حاضر ہونے کی اجازت دینے کی درخواست کریں ۔
خوف اور معقول خوف کے انٹرویو
اسطرح وہ ایک دوسرے سے ڈرتے ہیں اور اُن سے بات کرتے ہیں کہ وہ اُن کے ساتھ بات کریں ۔
- انسسٹ کہ کلائنٹ سی ایف آئی کے پہلے مشورہ سے مشورہ کرتے ہیں کچھ پناہ گزین دفاتر انٹرویو کے دوران قانونی نمائندگی کی اجازت دیتے ہیں۔
- فون لائن پر ترجمہ کرنے والے کو خاص طور پر اُس کی سمجھ حاصل ہوتی ہے ۔
- سی آئی اے کے بعد ، پناہگزین افسر کے فیصلے پر اثرانداز ہونے والی تمام تفصیلات کیلئے اُس کی مدد کرنے کیلئے اُس کی مدد ( ایفآئی ) کا جائزہ لیں ۔
معتبر ڈرون انٹرویو پر تفصیلی وسائل کے لیے [USCIS Credible ڈرو صفحہ ۔
ٹیکنالوجی اور زبان کے آلات
ٹیکنالوجی اس وقت قابلِ قبول متبادل پیش کرتی ہے جب انتہائی غیر مجاز تعبیر ہے. دور ویڈیو تعبیر (VRI) پلیٹ فارمز بہت سے امیگریشن عدالتوں میں معیار بن گئے ہیں.
- Language Lange Lanlines [1] اور ] ویویشن – ٹیلی فون پر مبنی تعبیری خدمات جو بہت سی عدالتوں سے وابستہ ہیں. ان لائن کو ترتیب دینے کے قابل ہے مگر الگ الگ کرنے کے لیے
- [VRI] – ASL یا زبانوں کے لیے استعمال کرنے والا استعمال جس میں چند افراد کے مترجم ہیں.
- ]]]] تحریک ترجمانی کے لیے ایک کاپی رائٹ [1] [smartling یا ] سادہ نوٹس کے لیے SDL] کے لیے آسان متن کے لیے بغیر مشین پر انحصار کرنا - مگر قانونی طور پر قانونی طور پر ترجمہ کے لیے ہمیشہ قانونی دستاویزات کے لیے قانونی دستاویزات کے لیے
- بلڈنگ کورٹ سٹاف – بعض عدالتیں دوالنگ کرنے والی یا قانونی معاون کام کرتی ہیں جو سرکاری معاملات کی تعبیر نہیں کر سکتے، عدالت سے پوچھ سکتی ہیں کہ آیا وہ ایسے سٹاف موجود ہیں یا نہیں۔
ٹیکنالوجی انسانی عدالت کی جگہ نہیں لے سکتی۔ ہمیشہ ٹیسٹ اسباب سماعت سے پہلے اور بیک اپ پلان (مثلاً، ایک فون پر مبنی مترجم اگر وی آر آئی ناکام ہو تو)۔
زبان کی رسائی کب ہوتی ہے
حقوق اور پالیسیوں کے باوجود زبان کی رسائی ناکام ہوتی ہے۔ایبٹ آباد کو ان کو چیلنج کرنے کے لیے مشاورتی اداروں کو تیار رہنا چاہیے۔اس میں شامل ہیں:
- مسلسل جاری رکھنے کے لیے تحریک کو نافذ کرنا اگر عدالت اگر کوئی لائق مترجم فراہم کرنے میں ناکام ہو جائے تو Cite معنی رسائی اور ممکنہ طور پر قابلِ خطا کی کمی۔ یہ بھی آپ کے اپنے ترجمان کو محفوظ رکھنے کا وقت دے سکتا ہے اگر عدالت اجازت دے دے۔
- [Moviing to onstruction [1] ناکافی تعبیر کے ذریعے حاصل کیا. مثال کے طور پر اگر DHS نے ایک کیسنٹل سوالیہ دائر کیا جس میں مترجم اور کلائنٹ نے ایک غیر مجاز بیان دیا، پانچویں ترمیم کے تحت تحلیل کرنے کی تحریک دی۔
- مترجم کی کارکردگی کو درست کرنے کے لئے آپ اس ریکارڈ کو روک سکتے ہیں کہ مترجم کو اس سے چھٹکارا مل رہا ہے، یا غلطی کرنے کی درخواست کر رہا ہے.
- [FLT] ایک شکایت [1] کے ساتھ EOR Ombudsman کے دفتر یا DoJ culties Division. انکار کے نظامی نمونے ایک نمونے یا settlement-constitution کی ترتیب دے سکتے ہیں۔
- کولکاتا مختصراً ایسے معاملات میں جہاں زبان کی رسائی کلاس-کهر حقوق پر اثر انداز ہوتی ہے. ادارہ جاتی قومی ایمرجنسی قانون سینٹر (NLC) کی طرح اکثر ایسی کوششوں کی قیادت کرتی ہے۔
انٹرپرائز کے لیے اضافی وسائل
کئی ادارے امیگریشن کورٹ میں کام کرنے والے اداروں کے ساتھ کام کرنے والے اداروں کے لیے وسیع پیمانے پر ہدایت کار، تربیت اور پرو بون معاونت فراہم کرتے ہیں:
- امریکی بار ایسوسی ایشن ایمرجنسی انصاف پروجیکٹ – پیشکشیں، وبینرز اور حوالہ جات پرونو مترجمز کے لیے ہیں۔
- ] قومی ایمرجنسی قانون مرکز – زبان کی رسائی پر پالیسی ہدایت اور اقتصادی وسائل۔
- ولیج سروسز کارپوریشن [ – فنڈز قانونی امدادی پروگرام جو اکثر LP کلائنٹ خدمت کرتے ہیں؛ مترجم جزیہ ریمرس ہدایت فراہم کرتا ہے۔
- ] ایمرجنسی قانونی ریل ریزنٹ سینٹر – زبان کی رسائی پر مشقی مشیروں کو ہٹانے میں۔
- [FLP.gov – فیڈرل انٹرٹینمنٹ پورٹل کے ساتھ FAQs, مترجم معیار اور عدالتوں کے لیے سولکٹس کے لیے-
مقامی بار اتحادیوں اور امیگریشن کوائل کی فہرست بھی قائم رکھ سکتے ہیں لائق مترجم اور ترجمان۔ جب بھی ممکن ہو، سماعت کے دن سے پہلے سے پہلے کے ترجمان ان سے مختصر گفتگو کر کے ان کے ساتھ مقدمات حقائق اور قانونی اصطلاحات کے بارے میں گفتگو کر سکتے ہیں۔
کُنَّا
امیگریشن کورٹ میں LP کلائنٹ کے لئے انتخاب کرنا صرف ایک بنیادی عمل نہیں ہے- یہ ایک دستوری عمل اور انصاف کا بنیادی مشق ہے. قانونی فریم ورک کو سمجھنا، معیاری ترجمانوں کے ساتھ تیار کرنا، واضح زبان اور ثقافتی حساس تکنیکوں کے استعمال سے تیار کرنا اور ان پر زور دینا، اپنے گاہکوں کے لئے غیر متوقع طور پر نتائج کی تلافی کرنا ضروری ہے لیکن ہر ایک طریقہ کار کے لئے اس سے متعلقہ کوشش کرنا ضروری ہے کہ ہر ایک طریقہ کار کو درست طریقے سے چلانے میں رکاوٹ نہ بنے