legal-processes-and-procedures
移民裁判所で限られた英語の能力を持つクライアントのために提唱する方法
Table of Contents
移民裁判所で限られた英語能力(LEP)を持つクライアントのための提唱は、倫理的衝動と手続きの複雑さの両方を提示します。毎年、数千人の非引用語句が、チャージ、現在の証拠を理解し、または裁判官の質問に答えるために必要な英語スキルなしで、入国審査官庁(EOIR)の前に現れます。積極的な、文化的に有能な支持なしに、これらのクライアントは、除去、拘留、および法的な行動のリスクを判断し、クライアントに適切な行動を促す必要があります。
移民裁判所におけるLDPクライアントのユニークな課題を理解する
LEPクライアントは、すでにネイティブ英語のスピーカーのためにダウンティングされているシステムを移動します。 除去の進行の有利な性質は、アヒル、除去の解除、および条約の反対のトーチャの救済のための複雑な法的基準と相まって、適切な言語サポートなしでほぼ不可能になります。 一般的な課題は次のとおりです。
- 言語障壁 - 「リモバル」、「証拠の負担」、または「恐ろしい恐怖」などの重要な用語の誤解は、クライアントが著しく権利を放棄または反復性を招くことができます。
- [ 文化誤解 – 権限、時間、または法的表現の概念は異なる可能性があります。 たとえば、一部の国からのクライアントは、裁判官を矛盾するか、書面による声明が不要なと信じるのを躊躇するかもしれません。
- [ トラウマと恐怖] – 多くのLEPクライアントは、過度の迫害、強迫、または暴力を耐えています。 特に通訳者を介して、詳細をリコールする能力は、多発的または分裂によって侵害されます。
- 限定リテラシー – ネイティブ言語でも、一部のクライアントは、口頭で説明せずに翻訳された文書を不十分なものにしたり、読み書きしたりすることはできません。
- [] - LEP個人は、プロのボノまたは低コストの弁護士を保護する可能性が低い、そして多くのプロセを続行する可能性が低い。 彼らが相談をするとき、言語ギャップは弁護士を複雑に - クライアント特権通信を複雑にしています。
これらの層の障害を認識することは、法的に聞こえるだけでなく、人間中心の双方である支持的アプローチの設計への最初のステップです。
移民裁判所での語学アクセスの法的要件
移民手続における言語アクセスの権利は、いくつかの連邦の統計、規制、および執行命令で接地されます。最も著名なのは])]執行命令13166(2000)であり、連邦政府機関と連邦政府の資金の受取人が、LEP個人のために有意なアクセスを確保する必要があります。 EOIRは、正義の部門のコンポーネントとして、従わなければなりません。 追加の基礎は次のとおりです。
- 1964の民法の真剣VI - 連邦財政援助の受取人による国家起源の差別を禁止します。 EOIRは連邦資金を受け取るので、その裁判所は言語援助を提供するための合理的な措置を講じなければなりません。
- []移民と国籍法(INA)セクション240(b)(4)[ - 証拠、現在の証拠、および交差検分証を調べる権利を付与する。 この権利は、解釈なしで有効に意味がありません。
- 8 C.F.R. §1003.22 - 通訳者と必要なときに移民手続で「通訳が使用される可能性がある」という状態を承認します。 規制は、すべてのLPE回答者のための無料の解釈を明示的に義務付けていませんが、EOIRポリシーは、裁判所がほとんどの症例で認定通訳者を提供する必要があります。
これらの保護にもかかわらず、アメリカンバー協会や他のウォッチドッグの文書の頻繁な障害から報告:不整形通訳者、家族のメンバーへの信頼、翻訳文書の欠如、および理解を確認せずに進行する裁判官。 提唱者は、それらを強制するためにルールを知っている必要があります。 完全なDOJ LEPガイダンスについては、 lep.govを参照してください。
認定通訳者へのリクエストとセキュリティ
語学アクセスのコーナーストーンは、資格のある通訳者です。DOJ規格によると、資格のある通訳者は、英語とクライアントの第一次言語の両方で、法律用語で熟練し、解釈倫理(公平性、機密性、完全性を含む)で訓練されていることが必要です。マスターカレンダーまたは個々の聴覚の準備:
- 書面による通訳者へのリクエストを、入国審査官にできるだけ早く提出してください。クライアントの言語や文字盤(例えば、マム、ベトナム、ハイチ・クレオール)を含み、特別なニーズ(例えば、署名言語)に注意しましょう。
- 裁判所が通訳者を提供し、資格情報を確認してください。認定、登録、または誓約を受けたかどうかを尋ねます。また、あなたが偏見や不快感を疑うならば、通訳者を悪用するように要求することができます。
- 通訳者として家族や友人、コミュニティボランティアを使わないでください。彼らは、意図的に要約し、意見を追加したり、機密情報を省略したりすることがあります。また、コミュニケーションが保護されていない場合は、その存在は特権を放棄することができます。
- リモート・プログレッシブ(一般的なポストCOVID)のために、通訳者が別のラインにあることを確認し、ビデオが聴くことができるかどうかはっきり見えます。同時通訳を許可するのではなく、解釈の停止を判断してください。
文書と役割を翻訳
通訳は口頭コミュニケーションをカバーしますが、文書は翻訳を必要とします。正確に翻訳する必要があります重要な文書には、次のものが含まれます。
- 申請書(NTA)及び料金
- バイオメトリックス予約通知
- 審査員のスケジューリング注文
- 法的記憶と救済のためのアプリケーション(完全な翻訳が不可能な場合は少なくとも要約)
- 意思決定と削除の注文
裁判所は、すべての文書を翻訳する必要はありませんが、提唱者は、クライアントの証拠の認定翻訳を準備し、裁判所が独自の注文の翻訳バージョンを提供するように要求する運動を提出することができます。 いくつかの移民裁判所は、複数の言語でボイラープレートの形態を提供します。 常に、クライアントに説明する、通訳者を通して、各文書が何を意味するかを尋ねることによって理解を確認してください。
効果的な文化的競争的擁護のための戦略
LEPクライアントの効果的なアドボカシーは、通訳者を雇うのではなく、より効果的です。信頼を築き、トラウマの応答を削減し、クライアントが自分のケースで十分に参加できることを確認するための、非審的な方法が必要です。
事前学習準備
クライアントと通訳者との長い事前会議をスケジュールします。(できれば、裁判所にいる同じ通訳者)。次のカバー:
- 聴覚、各人の役割(裁判官、DHSの相談員、通訳者)、および予想される時間枠の目的を記述して下さい。
- クライアントの証言物語を見直します。 オープンソースの質問をし、クライアントが自分の言葉で自分の話を聞かせて、後で法的要素を補充してください。
- 相互評価の質問に答える練習。多くのLPEクライアントは「はい/いいえ」スタイルに慣れていないし、ボランティアの詳細情報を避けるためにコーチが必要である。
- クライアントのリテラシーレベルを評価します。 ネイティブ言語でさえ読み取れない場合は、描画されたタイムライン、写真、またはビデオの説明を使用してください。
聴覚自体では、通訳者ではなく、裁判官やクライアントと目指す接触を維持します。最初の人(「その日に行なったか?」)を使用してクライアントに直接話します。(彼は行った場所を指示)。これはより自然で信頼できる対話を促進します。
平等言語技術
法的ジャーゴンはネイティブスピーカーでも障壁です。 LEPクライアントの場合、完全な混乱を引き起こす可能性があります。 明白な英語の等価で複雑な用語を置き換えます。 たとえば:
- 「裁判所の命令」ではなく「裁判の決定」と言います
- 「アメリカを離れる」というのではなく、「残留注文」と言いましょう。
- 「除去から受ける」ではなく「合法的に滞在するために申請することができます」と言います
- 「あなたが戻ったら、あなたが痛むだろう」と言い、「除去の見苦しさを最もよくする」ではなく、「あなたが戻ってくる」と言います
通訳を許すために、すべての完全な思考の後に頻繁にポーズします。休憩なしで分以上話しないでください。 クライアントと通訳者を見て、疲労や混乱の兆候を観察してください。 クライアントが紛失した場合、停止し、補充します。
確認の理解
ノドまたは「はい」とは理解を意味します。多くのLEPクライアントは、権限の数値に同意するために文化的に調整されています。代わりに、クライアントに独自の言語でパラフレーズのキーポイントを尋ねます。例えば、「あなた自身の言葉で、あなたは次の何が起こるかを教えてもらえますか?」または「判断があなたに何を意味するのか」と述べたとき。通訳者は、フィルタリングなしでクライアントの応答を伝えることができます。回答が間違っている場合は、もう一度遅くなります。
文化的感度とトラウマインフォーメードケア
文化的規範は、クライアントがどのように通信するかに影響を与えます。 一部の人は、視線が点在しないようにするかもしれません。 他の人は、短い人が必要とするときに長い物語の答えを与えるかもしれません。 提唱者は、次のものでなければなりません。
- クライアントの原発国、政治状況、および権限および法的システムに対する共通の態度について学びます。
- 性的または性的暴力を経験したクライアントに余分な時間を許可します。. 彼らは、詳細を開示する前に、信頼を確立する必要があるかもしれません.
- 性的暴行または生殖的健康を伴う場合、特に可能な場合は、性別にマッチした通訳者を使用してください。
- 階層的な規範に注意しましょう。一部のクライアントは、弁護士(パラリーガルまたはソーシャルワーカーではありません)が代理で発言できると確信しています。
トラウマが知らされたアプローチは、証言の反乱を回避することも意味しています。 休憩を依頼し、クライアントを個人的に確認し、適切な場合は、クローズド・コートルームを支持します。
脆弱な人口のための特別な考慮事項
プロセ・セ・レプ・レジデント
最も脆弱な LEP クライアントは、法律的な表現なしに、誰であるかです。 彼らはしばしば、通訳者の権利を持っているか、裁判所の通訳者が利用できないので、彼らは友人に解釈するように頼りにしません。 提唱者は、次のことができます。
- 利用可能な場合、プロのSE LEP回答者と無料の法的指向プログラムを接続します。
- 友人のクールなブリーフや動きを強制して、言語アクセス障害が多くの未表現の個人に影響を及ぼすようなシステム的なケースで介入します。
- 政策コメントやバー協会レポートを通じて、プロセのLEPクライアントの特定のニーズに関する裁判官やEOIRスタッフを教育します。
子どもとユース
LEPの子供 - 同行未成年者を含む - 対面の二重脆弱性。通訳者は、単純にされた語彙と子供に優しいパッシングを使用して、子供とコミュニケーションを巧みにしなければなりません。子供の状況保護法と特別な少年の移民保護は、慎重な説明を必要とします。そのような場合には、子供福祉の専門家または子供が提唱する専門家が解釈中に存在していることを確認してください。
精神的な健康状態の顧客
LEPクライアント間の精神疾患または認知障害は、解釈を複雑にします。 schizophreniaのクライアントは、声を聞くか、通訳者に関する寄生虫になるかもしれません。 トラウマム脳の怪我を持つクライアントは、メモリの崩壊を持っているかもしれません。 これらの状況:
- 可能な場合は、精神的な健康通訳者と仕事をしてください。 EOIRは、そのような場合のエキスパートの解釈を許可する場合があります。
- 必要に応じて、コンピテンシー評価のためのモーションを提出してください。 - 同じ文化からの通訳を通して。
- クライアントがサポート担当者を安定させるか、出席できるように、継続を要求します。
恐ろしい恐怖と合理的な恐怖インタビュー
暴露除去における検鏡探知機は、しばしば、非列役員と信頼できる恐怖インタビュー(CFI)を受けなければならない。 多くの場合、通訳者とテレフォニックに行なわれます。 震動は高: 信頼できる恐怖を動脈硬化させることができないことは、迅速な除去につながる可能性があります。 提唱者は、次のものでなければなりません。
- クライアントがCFIの前に相談すると主張しています。 一部のアシラムオフィスは、インタビュー中に法的表現を可能にします。
- 電話線の通訳者が資格を与えられ、特定の方言を理解していることを確認してください。
- CFIの後、検鏡官の決定に影響を与える可能性のある解釈エラーについて、トランスクリプト(提供された場合)を見直します。
信頼できる恐怖インタビューに関する詳細なリソースについては、 ]を参照してください。USCIS の信頼できる恐怖ページ。
テクノロジーと言語アクセスツール
テクノロジーは、個人解釈が利用できなくなったときに、実行可能な選択肢を提供します。リモートビデオ解釈(VRI)プラットフォームは、多くの移民裁判所で標準になっています。 提唱者は、以下の点に精通する必要があります。
- 言語ラインソリューションと[]Voiance - 多くの裁判所が契約を委託する電話ベースの通訳サービス。 線はスピーカーフォンが有効であるが、軒をむき防止するために分離されていることを確認します。
- []ビデオリモート通訳(VRI)[ - 一部の人通訳者とASLまたは言語で使用されます。 遅延や接続を低下させるのを避けるために十分な帯域幅を確認してください。
- []ドキュメント翻訳アプリ]のような[スマートリング]または]SDL単純な通知の荒字翻訳のためのが、法的精度のための機械翻訳に依存しません。 常に認定された人翻訳者レビュー最終文書を持っています。
- 裁判所のスタッフ[] – 一部の裁判所は、手続きの記述を提供できるバイリンガルの係員または法律のアシスタントを雇います(ただし、公式の手続を解釈できません)。そのようなスタッフが存在するかどうか裁判所に尋ねます。
テクノロジーは人間の判断を置き換えません。 聴覚の前に機器をテストし、バックアッププラン(VRIが失敗した場合の電話ベースの通訳者など)を持っている必要があります。
言語アクセスが拒否されると、アドボカシー戦略
権利と政策にもかかわらず、言語アクセス障害が発生します。 提唱者は、それらを挑戦するために準備する必要があります。 戦略は次のとおりです。
- 裁判所が有能な通訳者を提供する失敗した場合、継続[のための運動を固定します。 有意なアクセスと潜在的なデュープロセス違反の欠如をCite。 これは、裁判所が許可した場合、独自の通訳者を確保するために時間を与えるかもしれません。
- ] 不十分な解釈によって得られる証拠を抑制するために移動します。例えば、DHSが通訳者なしで経絡を行なった場合、クライアントは、主張文を与え、Fifth Amendmentの下で抑制するために移動します。
- [] 聴覚中に通訳者のパフォーマンス[を鍛えること。通訳者がオオオオッティング、要約、エラーを犯す記録の続行やメモを停止することができます。異なる通訳者を要求します。
- EOIR OmbudsmanのオフィスまたはDOJの市民権部門との苦情[を提出する。 拒否の系統的なパターンは、パターンまたはプラクティススーツを保証することができる。
- 多言語アクセスがクラス全体の権利に影響を与える場合、amicusのブリーフの接合[。 国家入管法センター(NILC)のような組織は、多くの場合、そのような努力をリードします。
アドボケートの追加リソース
いくつかの組織は、包括的なガイド、トレーニング、およびプロボノのサポートを提供し、LEPクライアントとの移民裁判所での就労を支持します。
- アメリカン・バー協会の入国正義プロジェクト[ – マニュアル、ウェビナー、およびプロボノ通訳者に紹介を提供します。
- 国入国管理局 – 政策ガイダンスと言語アクセスに関する訴訟リソース.
- リーガルサービス株式会社 – LEPクライアントによく役立つ法律補助プログラムを資金提供し、通訳者報酬ガイダンスを提供します。
- 移民法資源センター[ – 削除手続における言語アクセスに関するアドバイス.
- [LEP.gov] - 連邦政府間接ポータル(FAQ、通訳基準、および裁判所のためのツールキット)。
ローカルバー協会と移民の石炭も、資格のある通訳者や翻訳者のリストを維持することができます。 可能な限り、ケースの事実と法的条件についてそれらと簡単な会話を持つことで、聴覚日の前の事前の通訳者。
コンテンツ
移民裁判所でLDPクライアントのために提唱することは単なる手続きコンプライアンスの問題ではありません - それは、デュースプロセスの根本的な演習であり、等しい正義です。 法的枠組みを理解することによって、資格のある通訳者を慎重に準備し、明白な言語と文化的に敏感な技術を使用して、そして言語アクセスが失敗したときに説明責任を主張することで、提唱者はクライアントのための結果を大幅に改善することができます。 必要な努力は実質的ですが、報酬は、社会の最も脆弱な行動規範的なメンバーのためのフェアラーシステムです。 すべての重要な課題は、すべての学習者に渡された、すべての学習者に、単に理解し、単に理解する必要があります。