legal-processes-and-procedures
অভিবাসন আদালতে আনুষ্ঠানিকভাবে ইংরেজি যোগ্যতার সঙ্গে ক্লায়েন্টদের জন্য কিভাবে অ্যাডভোট
Table of Contents
অভিবাসন আদালতে সীমিত ইংরেজির সুবিধাসহ গ্রাহকের জন্য আবেদন করা, আইনী ব্যবস্থা এবং আইনী জটিলতার উভয় দিকই নৈতিক এবং শিক্ষিত। প্রতি বছর হাজার হাজার অগণতান্ত্রিক প্রতিষ্ঠান অভিবাসন দপ্তরের জন্য নির্বাহী দপ্তরের (ইআরআইআরআইআর) সামনে হাজির হয়। এই অভিযোগ না করে কোন ধরনের প্রমাণ, বিচারক, বিচারক, আইনজীবী, আইনজীবী এবং আইনজীবীদের বিচার ব্যবস্থা, আইনগত ব্যবস্থা, এবং আইনগত ব্যবস্থা, এবং আইনগত ব্যবস্থা, এবং আইনগত যোগ্যতা সংক্রান্ত জটিলতার ক্ষেত্রে আইনগত ব্যবস্থা গ্রহণের প্রয়োজন।
অভিবাসন আদালতে LEP ক্লায়েন্টদের অদ্বিতীয় চ্যালেঞ্জগুলো বুঝতে পারা
যে ব্যবস্থাটি ইতোমধ্যে স্থানীয় ইংরেজী বক্তাদের জন্য কঠিন হয়ে পড়েছে, তা ইতোমধ্যে স্থানীয় ইংরেজি ভাষার বক্তাদের জন্য কঠিন হয়ে পড়েছে।
- [[[[F]L] ভাষার প্রতিবন্ধকতা [FLT] -"[FLT] - ভুল শব্দ, "অভিব্যক্তি"" এর মত ভুল শব্দ, "অভিব্যক্তি" অথবা "যোগ্য ভয়" ক্লায়েন্টদের বিচ্ছিন্ন অধিকার বা পুনর্বিবাহের দিকে পরিচালিত করতে পারে।
- [[[[[[F]] ভুল বোঝাবুঝির ভুল বোঝাবুঝিগুলো [[F] - প্রবেশ নিষেধ] - কর্তৃত্ব, সময় বা আইনগত উপস্থাপনা হয়তো আলাদা হতে পারে ।
- [[[[F] TRED:[FO] [FP] ভয় এবং ভয় পেয়ে - অনেক LEP ক্লায়েন্ট নির্যাতন, অত্যাচার ও দৌরাত্ম্য সহ্য করেছে ।
- [[[F]] সাক্ষরতার হার[FLT] - এমনকি তাদের নিজস্ব ভাষায়ও — কিছু ক্লায়েন্টও পড়তে পারে না, কোন ব্যাখ্যা ছাড়া কিংবা লিখতে পারে না ।
- [[[FLT] পরামর্শের জন্য প্রবেশাধিকারের LLLLLLL [FLT:LLL] - LLOP [FP] - LEP [LP] -LOP] -LONNNNNNNNNNNNEG [LONECHECT] [L] অনেক প্রহিক বার্তাবাহকদের কাছ থেকে নিরাপদ নয়, এবং অনেক এগিয়ে যাওয়ার সময় তাদের পরামর্শ, যখন তাদের কাছে পরামর্শ, ভাষার বিভেদ সৃষ্টিকারী উকিল-client প্রয়োজন-clientপূর্ণ যোগাযোগ।
এই স্তরগত বাধাকে উপলব্ধি করা হচ্ছে একটি এডভোকেসি পদক্ষেপের প্রথম ধাপ যা বৈধ শব্দ এবং মানব-প্রথার উভয় ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য।
অভিবাসন আদালতে ভাষা ব্যবহারের জন্য আইন প্রয়োজন
অভিবাসন প্রক্রিয়াগুলোতে ভাষা ব্যবহারের অধিকার বিভিন্ন কেন্দ্রীয় আইন, নিয়ম এবং নির্বাহী নির্দেশে চিহ্নিত করা হয় ।
- [[[F] ১৯৯৮ সালের নাগরিক অধিকার আইনের মোট মান [FO] - কেন্দ্রীয় আর্থিক সহায়তার মাধ্যমে জাতীয় বৈষম্যের উৎস [১] - জাতীয় বৈষম্য ।
- [[[F] অভিবাসন এবং জাতীয়তা আইন (আইএন) বিভাগ ২৪০) [৪) [এফএলবি]) - এর উত্তরদাতারা প্রমাণ পরীক্ষা করার, প্রমাণ, এবং ক্রস-এয়ারিং সাক্ষীদের কাছে এর সঠিক ব্যাখ্যা নেই।
- [[[[F] CR. 00. 00.R. Query[F.[F][1] -R.[1] অনুবাদকদের অনুবাদকদের দ্বারা চিহ্নিত করা হয় এবং বলা হয় যে, যখন প্রয়োজন হয় তখন "ইন্টারস্টার" ব্যবহার করা যেতে পারে। যদিও এই নিয়ম সকল ক্ষেত্রে সুনির্দিষ্ট ব্যাখ্যার প্রয়োজন হয় না, কারণ সব ক্ষেত্রে এনএলআরএলআরটি আদালতের জন্য অনুবাদকদের সবচেয়ে যোগ্য হতে পারে।
এই সুরক্ষাগুলো সত্ত্বেও, আমেরিকার বার এসোসিয়েশন ও অন্যান্য পর্যবেক্ষকদের কাছ থেকে পাওয়া রিপোর্টগুলো প্রায়ই ব্যর্থ হয়: পরিবারের সদস্যদের ওপর আস্থা, অনুবাদপত্রের অভাব এবং বিচারকদের অভাব রয়েছে ।
কোপারনিকাস অনুবাদকদের অনুরোধ এবং সাজানো
ডজে মান অনুসারে, একজন যোগ্য অনুবাদককে ইংরেজি ও ক্লায়েন্টের প্রধান ভাষা, আইনগত ভাষাগত তত্ত্বে দক্ষ হতে হবে এবং নৈতিকভাবে শিক্ষিত হতে হবে (যার মধ্যে রয়েছে পক্ষপাতহীন, গোপনীয়তা, গোপনীয়তা এবং ব্যক্তিগত শুনানির জন্য প্রস্তুতি নেওয়া) ।
- অভিবাসন আদালতে যতটা সম্ভব আগে অনুবাদকের জন্য লিখিত অনুরোধ জমা দিন ।
- আদালত যদি তাদের পরিচয় পত্র পত্র দেয়, তাহলে তাদের তথ্য যাচাই করে দেখতে হবে ।
- এ ছাড়া, তাদের উপস্থিতি যদি রক্ষা না হয়, তা হলে তাদের উপস্থিতি কিছুটা কমে যেতে পারে ।
- দূরবর্তী সম্প্রচারের জন্য (কম পোস্ট-প্রজেক্ট ডি. কমপ্যাক্ট) অনুবাদককে নিশ্চিত করুন, একটি পৃথক লাইনে, স্পষ্টভাবে শুনতে পারেন এবং দৃশ্যমান ভিডিও দেখুন।
অনুবাদক ডকুমেন্ট এবং তাদের ভূমিকা
অনুবাদ করার জন্য বিভিন্ন বিষয় ও সেইসঙ্গে অনুবাদ করার প্রয়োজন রয়েছে ।
- [এনটিসি) এবং তার বিরুদ্ধে অভিযোগ করতে লক্ষ করুন
- বায়োমেট্রিক অ্যাপয়েন্টমেন্ট বিজ্ঞপ্তি
- বিচারকের নির্ধারিত নির্দেশ
- মুক্তির জন্য আইনি মেমোারন্ডা এবং অ্যাপ্লিকেশন (একই সময় যদি সম্পূর্ণ অনুবাদ অসম্ভব হয়ে থাকে)
- সিদ্ধান্ত ও অপসারণের আদেশ
আদালত যখন সমস্ত নথি অনুবাদ করার প্রয়োজন নেই, তখন আইনজীবীরা মক্কেলের প্রমাণাদির অনুবাদ এবং ফাইল করার জন্য একটি প্রস্তাব দিতে পারে, যাতে আদালত বিভিন্ন ভাষায় অনুবাদ করার আদেশ দেয় ।
কার্যকারী কৌশল, সাংস্কৃতিকভাবে গ্রহণযোগ্য এক এডভোকেসি
লিপি ক্লায়েন্টদের জন্য কার্যকর সহযোগিতা কোনো অনুবাদককে সাহায্য করে না ।
প্রি-ভিউ প্রস্তুতি
ক্লায়েন্ট এবং ইন্টারপ্রিটার উপস্থিত দীর্ঘ সময় ধরে একটি ঘড়ি সভার আয়োজন করুন (প্রজেক্টের একই অনুবাদক যে আদালতে উপস্থিত হবে):
- শোনার উদ্দেশ্য, প্রত্যেকের ভূমিকা (জজ, ডিএইচএস পরামর্শ, অনুবাদক) এবং আশা করা হয়েছিল ।
- মক্কেলের সাক্ষ্য পর্যালোচনা করুন।
- অনেকের 'হ্যাঁ/না' স্টাইলের সাথে পরিচিত না হয়ে বরং স্বেচ্ছাসেবক হিসেবে অতিরিক্ত তথ্য এড়ানোর জন্য কোচের প্রয়োজন হতে পারে।
- ক্লায়েন্টের সাক্ষরতার মাত্রাকে বোঝা যায় ।
শুনানির সময় বিচারক বা ক্লায়েন্টের সাথে যোগাযোগ রাখুন।
প্লেইন ভাষার টেকনেটিকস
কিন্তু, কিছু কিছু দেশে, ইংরেজি ভাষার সঙ্গে পরিচিত হওয়ার জন্য সেগুলোকে অনেক জটিল বলে মনে হয় ।
- “বিচারের আদেশ” না দিয়ে বিচারকের লিখিত সিদ্ধান্ত” বলো।
- "যদি আপনি মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র ত্যাগ করেন" বলে বলুন।
- "অভিজ্ঞতা থেকে মুক্তির বদলে আপনি "আইনের জন্য আবেদন করতে পারেন"
- বলো, “যদি আপনি ফিরে যান তাহলে আপনি আহত হবেন” তবে “ অপসারণের জন্য সাহায্য” না করে”
প্রতিটা বিষয় ব্যাখ্যা করার জন্য সবসময় বিরতি দিন ।
কোইন্সিং
ধরুন না কোন বিজ্ঞাপন বা 'হ্যাঁ' মানে না- অনেক LeeP ক্লায়েন্ট সাংস্কৃতিকভাবে কর্তৃত্বের সংখ্যা নিয়ে একমত। এর পরিবর্তে ক্লায়েন্টকে তাদের নিজস্ব ভাষায় মূল বিষয় নিয়ে কথা বলতে অনুরোধ করুন। যেমন, "আপনার নিজের ভাষায় কি হবে," অথবা "আপনার বক্তব্যের পরে কি ঘটবে, যখন বিচারক আমাকে বলবেন, "যদি আপনি আবার কোন মন্তব্য না করেন, তাহলে কি হবে?
সাংস্কৃতিক সংবেদনশীলতা এবং ট্রামা-ইনফোড কেয়ার
কেউ কেউ হয়তো প্রতারণার দ্বারা নয় কিন্তু সতর্ক থাকতে পারে ।
- ( ক) কীভাবে একজন ব্যক্তি তার স্ত্রীর সঙ্গে আচরণ করতে পারেন?
- যারা যৌন বা লিঙ্গ ভিত্তিক সহিংসতার শিকার হয়েছে, তাদের হয়ত ডিস্ক উন্মোচনের আগে তাদের বিশ্বাস স্থাপন করতে হবে।
- যখন সম্ভব হবে লিঙ্গীয় অনুবাদকদের ব্যবহার করুন, বিশেষ করে যৌন আক্রমণ বা প্রজনন স্বাস্থ্যের ক্ষেত্রে।
- আধুনিক প্রথা সম্পর্কে অবগত থাকুন- কিছু ক্লায়েন্ট বিশ্বাস করে যে শুধুমাত্র একজন আইনজীবী (একটি প্যারাগাল বা সামাজিক কর্মী) তাদের পক্ষে কথা বলতে পারে।
একটি মানসিক-নজর্থ-প্রথাগত পদক্ষেপের মানে আবার সাক্ষ্য প্রদান করা এড়িয়ে যাওয়া।
[ অধ্যয়ন প্রশ্নাবলি]
( ২ করি.
অধিকাংশ ক্ষেত্রে তারা অনুবাদকের অধিকার নেই অথবা তারা কোনো আদালতের দোভাষী অনুবাদকের ব্যাখ্যার জন্য কোন বন্ধুকে জিজ্ঞাসা করে না।
- যদি পাওয়া যায়, তবে বিনামূল্যে আইনী প্রোগ্রামের সাথে নতুন করে যোগাযোগ করা হবে।
- ফিলিং বন্ধু-বৌদ্ধের সংক্ষিপ্ত বর্ণনা অথবা সিস্টেমের ক্ষেত্রে হস্তক্ষেপ করার জন্য, যেখানে ভাষাগত জটিলতার কারণে অনেক অকৃতকার্য ব্যক্তি ক্ষতিগ্রস্ত হয়।
- বিচারক এবং EOIRAD এর কর্মীদের নিয়োগ নীতি-এর মন্তব্য বা বারসিপি ক্লায়েন্টের মাধ্যমে নির্দিষ্ট প্রয়োজনের বিষয়ে শিক্ষা প্রদান করা।
শিশু ও যুবক - যুবতীরা
লিপি শিশু- যার মধ্যে রয়েছে অকৃতকার্য ছোট- যাদের মধ্যে রয়েছে দ্বিগুণ সমস্যা- শিশুদের সাথে যোগাযোগে দক্ষ হতে হবে, সহজ ভাষা ও শিশু সুরক্ষা ব্যবহার করে, শিশু অধিকার আইন এবং বিশেষ সুবিধাদি সুরক্ষার জন্য সতর্ক থাকতে হবে।
মানসিক স্বাস্থ্যের অবস্থা নিয়ে ক্লায়েন্ট
সিডলিকেরিয়ার একজন ক্লায়েন্ট হয়তো অনুবাদকের কণ্ঠ শুনতে অথবা অনুবাদকের কথায় আতঙ্কিত হয়ে পড়তে পারেন ।
- মাঝে মাঝে এই ধরনের ঘটনাগুলোর বিষয়ে বিশেষজ্ঞ ব্যাখ্যা করার অনুমতি দিন ।
- প্রয়োজন হলে প্রতিযোগিতামূলক মূল্যায়নের জন্য একটি প্রস্তাব জমা দিন- একই সংস্কৃতি থেকে অনুবাদকের মাধ্যমে।
- ক্লায়েন্টের জন্য অনুরোধ করার সময় স্থায়ীভাবে স্থির রাখার অথবা কোন সাপোর্ট ব্যক্তি অংশগ্রহণ করার জন্য।
ভয় ও ভয়কে ভয় দেখানো
এই ধরনের অপসারণের ক্ষেত্রে যে সমস্ত আগ্রহীরা রয়েছে, তাদের অবশ্যই একজন বিশ্বস্ত আশ্রয় কর্মকর্তা (সিএফআই)-এর সাথে এক গ্রহণযোগ্য ভয় প্রদান করতে হবে, প্রায়শ:ই এক অনুবাদকের সাথে টেলিফিডলিক্সের মাধ্যমে পরিচালিত এক সাক্ষাৎকার গ্রহণ করা হয়।
- চিকিৎসকরা বলছেন যে সিএফআইআই এর আগে মক্কেল পরামর্শের সাথে পরামর্শ দিচ্ছেন।
- আর এখন সেই একই পদ্ধতি অনুসরণ করুন ।
- সিএফআই (যদি দেয়া হয়) যে কোন ব্যাখ্যার পরে (যদি প্রদান করা হয়) আশ্রয়প্রার্থী অফিসারের সিদ্ধান্তের উপর প্রভাব ফেলবে।
নির্ভরযোগ্য ভয়ের সাক্ষাৎকারের বিস্তারিত রিসোর্সের জন্য [FROP] [FR:0] ভয়ের ভয় [FONECRECT] দেখুন । [FO: ১]
প্রযুক্তি এবং ভাষা ব্যবহারের টুল
অনেক অভিবাসন আদালতে (ভিআরআইআর) ভিডিও ব্যাখ্যার মাধ্যমে প্রযুক্তি গ্রহণযোগ্য বিকল্প প্রস্তাব প্রদান করে:
- [[[[F]L]L [FOL] সমাধান [FL][F] এবং[FO][FO][FO][FO][FVL][FO] -PL] -PL] -s::: WebALOLOT] -PL [2:::::::: VEREgal--- CLhagstperalperal-s] [FW]] [s] [sp]] [s]] এবং [FR]] [F] [F]] [FR]]]] [Fit, এবং URL দ্বারা অনেক ক্ষেত্রে প্রযোজ্য নয়।
- [[[[F] ভিডিও ইন্টারপ্রিটারস্রেশন][VRI][FR][FLT] - এর জন্য ASL:1.1 অথবা অন্য কিছু ব্যক্তি অনুবাদকদের জন্য ব্যবহার করা হয়েছে । স্বল্প পরিমাণ ব্যান্ডউইশপ না করা বা সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা না হওয়া পর্যন্ত যথেষ্ট পরিমাণ ব্যান্ডউইডড করুন ।
- [[[F] CLAYON [FLT] [F][FO][FR][FOPL] [FLT] [FL] [FR] [FL][R]:[DL] সহজ অনুবাদগুলো মুছে ফেলা-র সংক্ষিপ্ত অনুবাদগুলোর জন্য সঠিক মানের উপর ভিত্তি করে না - কিন্তু কোনো সুনির্দিষ্ট অনুবাদ অনুমোদন নেই
- [[[F] আদালতের কর্মীদের][F][F][1]] কিছু আদালত কেরানি বা আইনগত সহযোগীকে নিয়োগ করে, যারা প্রবর্তিত ব্যাখ্যা প্রদান করতে পারে (যদিও তারা সরকারি প্রক্রিয়াগুলো ব্যাখ্যা করতে পারে না)।
শোনার আগে সবসময় পরীক্ষা করার সরঞ্জামগুলো পরীক্ষা করে দেখবেন না।
এডভোকেসী কৌশল যখন ভাষা অধিকার বাতিল হয়
অধিকার ও নীতি সত্ত্বেও, ভাষা প্রবেশাধিকারের ক্ষেত্রে ব্যর্থতার সৃষ্টি হয়েছে ।
- [[[[[[[F]] নিয়ম মেনে চলার জন্য একটি প্রক্রিয়া চালু করা হয়েছে [FLT] আদালত যদি যোগ্য অনুবাদককে প্রদান করতে না পারে, তাহলে আদালত একটি যোগ্যতাপূর্ণ অনুবাদককে প্রদান করতে ব্যর্থ হয় ।
- [[[[F] প্রমাণ দমন করার জন্য অনুসন্ধান] [FLT] যথেষ্ট ব্যাখ্যা দিয়ে পাওয়া যায় । উদাহরণস্বরূপ, ডিএইচএস যদি অনুবাদক ছাড়া একটি মহামারী জিজ্ঞাসাবাদ পরিচালনা করে এবং ক্লায়েন্ট একটি অনুনয়পূর্ণ বিবৃতি প্রদান করে, তাহলে পঞ্চম সংশোধনীর অধীনে নীচে চলে যান ।
- [[[[F] অনুবাদকের কর্ম [F] [F] শোনার সময় ইন্টারপ্রেটারিং করা] আপনি হয়তো অনুবাদকের কাজ বন্ধ করে দিতে পারেন ।
- [[[[F] AFLT] ই-আরআইআর ওবডোম্যানের অফিস বা ডওজে সিভিল রাইটস ডিভিশনের সাথে [এফএল] একটি অভিযোগ দায়ের করার নিয়ম, যাতে আদর্শ-প্রকল্পের নিয়ম একটি প্যাটার্ন-প্রশ্ন-প্রতিক্রিয়া জারি করা হয়।
- [[[F] যোগাদান এমএসি:] [এফএলএল] যে সমস্ত ভাষার ভাষা শ্রেণী- ব্যাপী অধিকারকে প্রভাবিত করে, সেই ক্ষেত্রে [এফএল]] সম্প্রদায় প্রায়ই এ ধরনের প্রচেষ্টা নেতৃত্ব দেয়।
অ্যাডভোকেট- এর জন্য অতিরিক্ত রিসোর্স
বেশ কিছু সংগঠন অভিবাসন আদালতে লিপি ক্লায়েন্টদের সাথে কাজ করার জন্য কাজ করাকে চমৎকার নির্দেশনা, প্রশিক্ষণ এবং গণতন্ত্রো সহায়তা প্রদান করেছে:
- [[F] আমেরিকান বার অ্যাসাঞ্জের অভিবাসন বিচারক প্রকল্প[FO] [FLT] - : ১] - ম্যানুয়াল, ওয়েবার এবং অন্যান্য অনুবাদকদের জন্য বিভিন্ন শব্দ প্রদান করুন ।
- [[FLT] জাতীয় অভিবাসন আইন কেন্দ্র[FLT] - নীতি নির্দেশনা এবং ভাষার প্রবেশাধিকারের ক্ষেত্রে বিভিন্ন সম্পদ সংগ্রহ করে।
- [[FLT] [FO] [FLT] - অর্থ] [FLTR] - তহবিল বৈধ সাহায্য কার্যক্রম যেগুলো প্রায়ই LEP ক্লায়েন্টদের সেবা করে; ইন্টারপ্রেেন্স রিপারমেন্ট (প্রিশিয়াল রিপারমেন্টমেন্ট) সরবরাহ করে ।
- [[FLT] ImOATH রিসোর্স সেন্টার[FLT] - ভাষা সংক্রান্ত উপদেষ্টাদের অপসারণ প্রক্রিয়াগুলোতে প্রবেশাধিকার অনুশীলন করুন ।
- [[[FLT] [FOPL][FO] - কেন্দ্রীয় ইন্টারএগেশন পোর্টাল এফএকিউস, ইন্টারএগেশন মান এবং আদালতের জন্য বিভিন্ন স্থান ।
স্থানীয় বার বা অভিবাসন জোট বা স্থানীয় সহযোগী দল হয়ত যোগ্য অনুবাদক এবং অনুবাদকদের তালিকা বজায় রাখতে পারে।
অন্তর্ভুক্ত
অভিবাসন আদালতে লিপির ক্লায়েন্টদের জন্য উপদেশ দেয়া শুধু একটি বিষয় নয়, এটি একটি মৌলিক প্রক্রিয়া এবং সমান বিচার ব্যবস্থার একটি মৌলিক অনুশীলন।