Table of Contents

মিরান্ডা অধিকারের সাংবিধানিক ফাউন্ডেশন

[এফএল] মার্কিন সুপ্রিম কোর্টের দ্বারা প্রতিষ্ঠিত মিরান্ডা ভ্রান্দা বনাম অ্যারিজোনা ভ: <এফএল: ১), আইন শৃঙ্খলা রক্ষাকারী ব্যক্তিদের স্ব-শাসনের অধিকার সংক্রান্ত অধিকার সংক্রান্ত তথ্য প্রদান করতে হবে।

[[[[[[[F]] বিচার বিভাগ [FLT] এবং বিভিন্ন কেন্দ্রীয় আদালতের বিভিন্ন আদেশ আরও জোরালো করে যে কেবল ইংরেজি ভাষায় একটি শব্দ পাঠ করা হয় না অথবা একটি বাজে অনুবাদ সংস্করণের মাধ্যমে তা আইনগত মান পূরণ করে না । জটিল প্রশ্ন হল: [এফএলএল] ভুলভাবে বলা হয়েছে কিনা, কিন্তু [এফএল] কে নিশ্চিত করা হয়েছে যে এটি ভুলভাবে বলা হয়েছে কিনা [এফএল] তাদের সঠিক এবং সঠিক অধিকার সম্পর্কে যথেষ্ট জ্ঞানসম্পন্ন] সঠিক ধারণা প্রদান করে ।

ভাষাকে সংবিধান ও নাগরিক অধিকার হিসেবে ব্যবহার করা

[[[F] নাগরিক অধিকার আইনের অধীনে কেন্দ্রীয় আইন [FO] ১৯৯৮ সালের নাগরিক অধিকার আইনের অধীনে [FR] [FLT] জাতীয় পর্যায়ে জাতীয়ভাবে আর্থিক সহায়তার ভিত্তিতে পরিচালিত বিভিন্ন প্রোগ্রামের ভিত্তিতে, জাতীয় পর্যায়ে বৈষম্যের ভিত্তি করে নিষিদ্ধ করা হয়েছে, যার মধ্যে রয়েছে [[FR] আইন প্রয়োগকারী আইন প্রয়োগকারী সংস্থাগুলো[এফএল]) । এই নীতিটি জটিল ভাষায় ত্রুটি, এবং কোন ধরনের কাজ না করার জন্য পুলিশিমূলক বিবৃতি প্রদান করতে পারে না, বিশেষ করে এমন কোন আইনকে অনুমোদন করা, যার মধ্যে দিয়ে যে কোন ধরনের নাগরিক অধিকার প্রদান করা যাবে না, তা নির্ধারণ করা হবে ।

[[[[[]] [[০]]] শর্তগুলো] ২০০০ সালে, শাখা অফিসকে প্রদত্ত শর্তগুলো আরও নির্দেশনা প্রদান করে যে, LEP] ব্যক্তি বিশেষ করে বিভিন্ন অনুষ্ঠান ও কার্যক্রমগুলোতে অর্থপূর্ণ প্রবেশাধিকার রয়েছে ।

ভাষাগত বৈচিত্র্য

মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র হচ্ছে ৩৫০টিরও বেশি ভাষা, যার মধ্যে মার্কিন ডলার, যার মধ্যে ৬৭ মিলিয়ন অধিবাসীর বাস্তুহারার স্থানীয় ভাষায় কথা বলে।

ইংরেজি বক্তাদের সামনে মিরান্দা অধিকার উপস্থাপনের পদ্ধতি

আইন প্রয়োগকারী সংস্থা মিরান্ডাকে বিভিন্ন সুবিধা ও সীমাবদ্ধতার বিষয়ে বেশ কিছু সতর্কতার সাথে কথা বলার জন্য বেশ কিছু পদক্ষেপ নিয়েছে।

প্রি-স্ট্রেট হেড-সেট

অনেক এজেন্সির আগে লিখিত মিরান্ডা কার্ড বা লিখিত বক্তব্যের মধ্যে দিয়ে থাকে। এই ডকুমেন্টটিতে একটি আদর্শ অনুবাদ দেয়া হয়েছে যা সন্দেহের সাথে জোরে পড়া যাবে বা সন্দেহ করা যায়।

এই অনুবাদগুলো আনুষ্ঠানিকভাবে পরীক্ষা করে এবং সেগুলোকে অনুবাদ করে থাকে ।

অনুবাদক সার্ভিস এবং প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত পেশার

[[[[F]] [[PRECT]] ব্যবহার, কনডিটড ইন্টারিজেন্টাল ইন্টারপ্রিটারস[FLT] ইংরেজী নয় এমন বক্তাদের সাথে যোগাযোগের জন্য মিরান্ডা অধিকার প্রদানের জন্য স্বর্ণের মান ব্যাপকভাবে বিবেচনা করা হয়। মৌলিক জ্ঞান, নিরপেক্ষতা, এবং সম্পূর্ণতা, এবং পরিপূর্ণতা এড়িয়ে যাওয়া অনেক ভাষার সাথে খাপ খাইয়ে নিতে পারে। এমনকি অনেক ভাষার ক্ষেত্রে, বিশেষ করে ভিডিওর মাধ্যমে এই ধরনের অনুবাদ প্রয়োগ করা সম্ভব নয়, এবং এর মাধ্যমে এই বিষয়টি ব্যাখ্যা করা যায়।

[[[[[[]] বিচার বিভাগ] বিচার সংক্রান্ত অনুবাদক এবং অনুবাদকদের মধ্যে একটি জাতীয় সংগঠন [এনজেটি]

দূরবর্তী অনুবাদ প্রযুক্তি

ভিডিও ব্যাখ্যা (ভিআরআই) এবং টেলিফোন ব্যাখ্যা সার্ভিসের সংখ্যা দিন দিন দিন বেড়েই চলছে, বিশেষ করে ছোট ছোট বিভাগে যা সন্দেহের মধ্যে পূর্ণ সময়কে যৌক্তিক করতে পারে না। ভিআরআই এই অনুবাদককে তার দেহ ভাষা আর মুখের অভিব্যক্তি বুঝতে সাহায্য করতে পারে, যা খারাপ বিষয় বা অডিও, যেমন অডিও বা ভিডিওর মাধ্যমে ব্যাখ্যা করতে পারে, আর এর সাথে সাথে বিভিন্ন ধরনের তথ্য ও পদ্ধতি সম্পর্কে আলোচনা করতে পারে।

অডিও এবং ভিডিও রেকর্ডিং

কিছু বিভাগ বিভিন্ন ভাষায় মিরান্ডা সতর্কবাণীর সাধারণ চিত্র অথবা ভিডিও রেকর্ডিং তৈরি করেছে ।

সন্দেহভাজনদের ভাষায় লেখা, বিভিন্ন শিক্ষা পদ্ধতি ও উপলব্ধির সাথে বিভিন্ন ধরনকে একত্রিত করার জন্য বিভাগ সংখ্যা বৃদ্ধি করা ভিডিওর মাধ্যমে ভিডিওর রেকর্ডিং তৈরী করেছে।

বিঙ্গুলি অফিসারঃ A Cutptelylyly

সন্দেহভাজন কর্মকর্তাদের ক্ষেত্রে মিরান্ডাকে সতর্ক করে দেওয়া সাধারণ ব্যাপার কিন্তু ঝুঁকি নিয়ে কথা বলা অনেক বেশী। যদিও একজন অফিসারের আলোচনামূলক, আইনগত যোগ্যতার প্রয়োজন হতে পারে। স্প্যানিশ ভাষায় একটি নিয়মিত ট্রাফিকের কথা বলা অথবা আচরণ করা একজন কর্মকর্তাকে হয়তো নির্দিষ্ট করে বলতে পারেন যে, কোন শব্দ বা মন্তব্য না বলার অধিকার আছে।

যদি উভয় কর্মকর্তা ব্যবহৃত হয়, তাহলে এজেন্সির উচিত অনুবাদ স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করা এবং তাদের উচিত সেই স্ক্রিপ্টগুলো পড়া, যেগুলো তারা মনে করিয়ে দেয় যে স্মৃতি থেকে প্যারাসুট না পাওয়া যায়। অফিসারদের উচিত তাদের ভাষা ব্যবহারের সীমা স্বীকার করা এবং পেশাদার অনুবাদক সহায়তার অনুরোধ করা। [এফএলএলএল:]

ক্রস-ভাষার মিরান্ডা পরিস্থিতির ক্ষেত্রে চ্যালেঞ্জ এবং বিবেচনা

এমনকি সবচেয়ে সেরা উপায় হচ্ছে ভাষাগত প্রতিবন্ধকতার মধ্যে মিরান্ডা অধিকার নিয়ে কথা বলা, যা ভিন্ন ভিন্ন চ্যালেঞ্জের সৃষ্টি করে, যা আইন শৃঙ্খলা বাহিনী, আইনজীবী এবং আদালত থেকে মনোযোগ আকর্ষণের প্রয়োজন।

আইন সংক্রান্ত বিষয়ে সংস্কৃতি

মিরান্ডা সতর্কতার সাথে যা ঘটেছে, সে বিষয়ে যে সমস্ত সংবাদ প্রদান করা হয়েছে, যেমন, চুপ থাকা এবং মুক্ত আইনজীবীর অধিকার, তা হয়ত অজানা বা এমনকি কোন সংস্কৃতিতে কোন সংস্কৃতির ক্ষেত্রে কোন ধরনের বাধাহীন, যেখানে পুলিশ কোন ভিন্ন পদ্ধতি অনুসরণ করে, অথবা যেখানে কোন ব্যক্তিকে পুরোপুরি সহযোগিতা করার আশা করা হয়, এমন সব দেশে, কোন ব্যক্তি হয়ত এই বিষয়ে কোন সন্দেহ নেই যে, কোন ব্যক্তি পুরোপুরি চুপ থাকতে পারে, কিন্তু কোন সংবিধানের বিরুদ্ধে কোন সতর্ক অবস্থান গ্রহণ করা হবে না, কিন্তু তা হয়ত আপনি কেবল “অভিযোগ্য কোন আইনী আইনী আইনী আইনী আইনী বা আইন থেকে দূরে থাকার অধিকার” বলে যে, তা বোঝা যায়।

দক্ষতার সঙ্গে অনুবাদক এবং সাংস্কৃতিকভাবে যোগ্য কর্মকর্তারা এই ধারণাগুলোকে সতর্কতার সঙ্গে ব্যাখ্যা না করে এই বিষয়টা ব্যাখ্যা করে সেই বাধাগুলোকে সেতুবন্ধ করতে পারে ।

ল্যান্সিডেন্ট ও শিক্ষাগত বার্সেলিয়াস

ইউনেস্কোর মতে, বিশ্বব্যাপী প্রায় ৭৭ কোটি প্রাপ্তবয়স্কের মৌলিক শিক্ষার দক্ষতা নেই এবং বিভিন্ন অঞ্চল ও জনসংখ্যার মধ্যে হার অনেক বেশি। সন্দেহ করা হচ্ছে যে, লিখিত লিখিত সতর্কবাণী কার্যকরভাবে তাদের অধিকার সম্পর্কে কোন অর্থপূর্ণ তথ্য পায় না।

আইন প্রয়োগকারী কর্মকর্তাদের উন্মুক্তভাবে প্রশ্ন করার মাধ্যমে তাদের উপলব্ধি করা উচিত, যেমন, “আপনার নিজের ভাষায়, আপনার অধিকার কি? ” না হলে আপনার কোন প্রশ্ন না করে আপনার অধিকার? যদি সন্দেহ করা হয় যে কোন প্রশ্ন না থাকে যে, অফিসারকে আরো বেশি পদক্ষেপ নিতে হবে, যেমন, আরো সতর্ক করে দেওয়া, সাহায্য, সাংস্কৃতিক ব্যাখ্যা, এবং অনুবাদ সহ আরো সঠিক তথ্য প্রদান করা, এবং অনুবাদ করার জন্য, এবং এর মধ্যে রয়েছে, যাতে আরো সঠিক তথ্য প্রদান করা যায়।

মিথ্যা মিথ্যার হুমকি

একজন সন্দেহভাজন যিনি তাদের মিরান্ডা অধিকার পুরোপুরি বুঝতে পারছেন না, তারা হয়ত তাদের অধিকার নিয়ে মাথা ঘামাচ্ছে, অথবা তারা কোন ধরনের কথা না বুঝেও না বলে অথবা কোন সিদ্ধান্ত না নিয়ে কথা বলার সাথে সাথে সাথে সাথে সাথে সাথে তাদের যুক্তি প্রদান করে। আদালত এই পরিস্থিতির সম্পূর্ণতা পরীক্ষা করে পরীক্ষা করে পরীক্ষা করে দেখতে পারে যে, একটি জটিল বিষয় জানা আছে কি না এবং ভাষাকে ভুলভাবে ব্যাখ্যা করা হয়েছে, যদি ভুল ভাষায় ভুল তথ্য প্রদান করা হয়, তাহলে এই বিষয়ে কোন যুক্তি নেই বা ভুল তথ্য পাওয়া যায়।

[[[[[[[[]] প্রমাণের ভার [FLT] প্রমাণাদির নির্ধারণ করে যে, বিপর্যয়ের প্রমাণাদির একটি সম্ভাব্য প্রমাণ প্রমাণ প্রমাণ প্রমাণ দ্বারা বিচার করা হয়েছে। এটি কার্যকর। যদি সক্রিয় হয়, তাহলে বোঝা কঠিন তথ্য ছাড়া, এই বোঝা কঠিন হতে পারে যে, সেই অধিকারগুলো পরীক্ষা করে দেখা দেয় এবং তা দূর করার জন্য ।

আইনসম্মত রায় এবং আদালতের নির্দেশনা

ফেডারেল এবং রাষ্ট্রীয় আদালত বেশ কিছু গুরুত্বপূর্ণ আদেশ অনুসারে মিরান্ডা-ইংরেজি ভাষার নাগরিকদের অধিকার নিয়ে আলোচনা করেছে, যারা আইন শৃঙ্খলা রক্ষা করার জন্য নির্দেশনা প্রদান করে।

মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র বনাম হার্নান্দেজ (১৯৯)

এই ঘটনায় আদালত ঘোষণা প্রদান করে যে, উক্ত কর্মকর্তা স্পেনের নাগরিক মিরান্ডাকে নিয়ে এক সতর্কতা প্রদান করে, যখন উক্ত কর্মকর্তা স্পেনের নাগরিক, তার স্প্যানিশ ভাষার অনুবাদ অসম্পূর্ণ ছিল এবং এই অনুবাদ ছিল অসম্পূর্ণ, কিন্তু উক্ত কর্মকর্তা স্প্যানিশ ভাষার এক কার্ডের সাথে লড়াই করে, এবং মূল শব্দ উচ্চারণ করে, এবং উক্ত ব্যক্তির বক্তব্যকে খণ্ডন করে, যে বিষয়টি উক্ত ব্যক্তির ক্ষেত্রে যথেষ্ট পরিমাণ অধিকার প্রদান করা হয়েছে, সে বিষয়ে এই বিষয়ে যে, সে এই বিষয়ে যথেষ্ট সতর্কতা প্রদান করে এবং এই বিষয়ে এই বিষয়ে যে, সে এই বিষয়ে তাদের যথেষ্ট অধিকার প্রদান করা হয়েছে, এবং এই বিষয়ে সে বিষয়টি নিশ্চিত করার ক্ষেত্রে এই বিষয়টি নিশ্চিত হবার বিষয়টি নিশ্চিত হবার জন্য, এই বিষয়টি নিশ্চিত করার ক্ষেত্রে, এই বিষয়টি উক্ত কর্মকর্তা, এই বিষয়টি নিশ্চিত করেছে যে, উক্ত কর্মকর্তা, উক্ত কর্মকর্তা, উক্ত কর্মকর্তা, উক্ত কর্মকর্তা, এই বিষয়ে যথেষ্ট যে, এই বিষয়ে যথেষ্ট অধিকার প্রদানের ক্ষেত্রে এই বিষয়ে যথেষ্ট পরিমাণ তথ্য প্রদান করেছে, এবং এই বিষয়ে তাদের অবশ্যই এই বিষয়ে যথেষ্ট যে, সে সম্বন্ধে, এই বিষয়ে যথেষ্ট যে, সে সম্বন্ধে সে সম্বন্ধে যথেষ্ট যে, সে সম্বন্ধে তারা সঠিক তথ্য প্রদান করেছে, এবং এই বিষয়ে সে সম্বন্ধে তারা সঠিক তথ্য প্রদান করেছে, এবং এই বিষয়টি নিশ্চিত করেছে, যে, সে সম্বন্ধে তারা এই বিষয়টি সম্বন্ধে তারা সঠিক, এবং এই বিষয়টির ক্ষেত্রে, এবং এই বিষয়টির ক্ষেত্রে, এবং এই বিষয়টি সম্বন্ধে, যে,

মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র (.

এনএন্থ-লেট আবার ভাষার বিষয় উল্লেখ করেছে [[FR] [FRELPLLLPLLL] -LO[FREL], নিয়ম অনুযায়ী, স্প্যানিশ-ভাষার মিরান্ডা সতর্ক করে যে, এমনকি অফিসার স্প্যানিশ ভাষায় কথা না বলে। প্রধান পার্থক্য হলো, যে, একটি কালের মধ্যে দিয়ে অফিসারটি স্প্যানিশ ভাষায় অনুবাদ করা হয়েছে, তা নিশ্চিত করার জন্য যে, তা নিশ্চিত করা হয়েছে এবং সঠিক ফলাফলের জন্য যে, তা নিশ্চিত করার জন্য [FR] [FR] [FR]] এবং সঠিক পদ্ধতিটি নিশ্চিত করার পরিবর্তে, স্প্যানিশ ভাষায় লিখিত তথ্য প্রকাশ করা হয়েছে।

রাজ্য আদালত সিদ্ধান্ত নেয় এবং এর বিপরীতটা মেনে নেয়

কিছু কিছু বিষয় যেমন ক্যালিফোর্নিয়া ও নিউ ইয়র্ক, কিছু রাজ্য সম্বন্ধে রাষ্ট্রীয় আদালত বিভিন্ন উপসংহারে পৌঁছেছে, যেগুলো আরও বেশি কিছু প্রয়োজন রয়েছে, যেগুলো লিপির জিজ্ঞাসাবাদের জন্য প্রস্তুত অনুবাদকদের ব্যবহার করার ক্ষেত্রে ব্যবহার করা হয়েছে ।

[[[[[[[]]] আমেরিকান বার এসোসিয়েশন [FLT] এবং[FLT] [FLT] [FLT] এবং[FO] [FLT] [FO] পুলিশের প্রধান সংঘের আন্তর্জাতিক কনভেনশন [FO:LO3] উভয় নীতি নীতি সংক্রান্ত সুপারিশ জারি করেছে যে ভাষা ব্যবহার করে সেই প্রশিক্ষণ, অনুবাদ, অনুবাদক এবং তাদের নীতি, এবং কর্মব্যবস্থার শর্ত অনুযায়ী, আইন শৃঙ্খলামূলক এবং আইনী সংস্থার দ্বারা নিজেদের মূল্যায়ন করা হয় না, যখন এই নীতি অনুযায়ী অনুমোদন করা হয়, তখন এই নীতিটি কার্যকর ।

আইনের জন্য সর্বোত্তম অভ্যাস

আইনগত পূর্বসূরী, পেশাদারী এবং ব্যবহারিক অভিজ্ঞতার ভিত্তিতে, এই সকল প্রোটোকলকে তাদের আইনগত পরিচয়ের সুযোগ কমিয়ে আনতে এবং এই ধরনের নিরাপত্তামূলক অধিকার কমিয়ে আনতে হবে।

একটি কমপ্রিগ্রাম ভাষা চর্চা করুন

আইন প্রয়োগকারী সংস্থার প্রতিটি লিখিত ভাষা প্রবেশাধিকার পরিকল্পনা থাকা উচিত, কিভাবে এলটিপি সদস্যদের চিহ্নিত করা হবে, কি কি কি কি কি কি কি অনুবাদ করা হবে এবং কিভাবে বুঝতে হবে তা যাচাই করা হবে। পরিকল্পনাটি হবে কেন্দ্রীয় নির্দেশনার সঙ্গে [এফএল:এফএল: ১] এবং বিশেষ করে কমিউনিটির জন্য দায়ী ও সেগুলোকে আপডেট করা উচিত।

আদর্শ ফন্ট ব্যবহার করুন, FALSE অনুবাদ ব্যবহার করুন

এজেন্সীজরদের অনুবাদ করা উচিত যোগ্য পেশাদার অনুবাদকদের কাছ থেকে, সম্ভাব্য অনুবাদকদের কাছ থেকে, আদর্শগতভাবে যারা আমেরিকার অনুবাদক এসোসিয়েশন বা রাষ্ট্রীয় আদালতের দ্বারা পরিচালিত হয়। অনুবাদটি স্থানীয় বক্তাদের দ্বারা পর্যালোচনা করা উচিত এবং যেখানে সম্ভব, এই অনুবাদটি করা উচিত এলটিপি-এর সাথে সম্পর্কযুক্ত সমস্যাগুলোকে শনাক্ত করা।

পেশাদারি ইন্টারপ্রিটারস বাইলিংলিটা অফিসারদের উপর ওভার দা রিটাল

যদিও আন্তঃপ্রজাক অফিসারদের নিয়মিত নিয়মিত দায়িত্ব পালন করার জন্য তাদের স্থান রয়েছে কিন্তু একজন পেশাদার অনুবাদকের জন্য নিরপেক্ষতা এবং সঠিকতা প্রয়োজন ।

বাধ্যতামূলকভাবে সম্পাদন করার জন্য প্রজেকশন পরীক্ষা

সন্দেহভাজনকে তাদের নিজেদের ভাষায় যে অধিকার রয়েছে তা প্রমাণ করতে হবে। সন্দেহভাজনকে তাদের নিজেদের ভাষায় ব্যাখ্যা করতে বলা সবচেয়ে নির্ভরযোগ্য উপায়। যদি সন্দেহ করা না হয়, তাহলে অফিসারকে সতর্ক হতে হবে অথবা বিকল্প ব্যাখ্যা করতে হবে।

নথি মুদ্রণ

এই বিষয়ে বিস্তারিত তথ্য প্রদান করা হচ্ছে, যে সমস্ত কর্মকর্তা দমনমূলক ব্যবস্থা গ্রহণ করেছে, তার ভাষা, অনুবাদ পদ্ধতি, অনুবাদকের পরিচয় (যদি প্রযোজ্য হয়), এবং যে কোন সমস্যার মুখোমুখি হতে হয়, এবং সকল সমস্যার ভিডিও, তাদের অধিকার এবং কথা বলার ক্ষেত্রে জোরালো ভাবে, এবং তার সাথে কথা বলার ক্ষেত্রে, অনুবাদকের ক্ষেত্রে তার সাথে কথা বলার ক্ষেত্রে, এবং তার সাথে সাথে সাথে তার সাথে কথা বলার ক্ষেত্রে যে কোন ধরনের সম্পর্ক রয়েছে, তা নিশ্চিত করার জন্য, এবং তাকে সঠিক ভাবে প্রস্তুত করা উচিত।

আমরা যে - আধ্যাত্মিক প্রশিক্ষণ লাভ করি, তা কাজে লাগানো

যে সকল কর্মকর্তা জিজ্ঞাসাবাদের সময় জিজ্ঞাসাবাদ করে থাকে, তাদের ভাষা প্রবেশাধিকার বিষয়ে প্রশিক্ষণ গ্রহণ করা উচিত, যার মধ্যে রয়েছে এলটিপি ব্যক্তি, কিভাবে অনুবাদক সেবাকে চিহ্নিত করা যায়, কি ভাবে অনুবাদ করা যায় এবং কিভাবে উপলব্ধি করা যায় তা যাচাই করা যায়, কিভাবে প্রশিক্ষণ প্রদান করা যায় আইন এবং প্রযুক্তি বিষয়ে পরিবর্তন করতে হয়। সুপারভিশর এই সমস্ত কর্মকর্তাদের নিয়মিত প্রশিক্ষণ গ্রহণ করা উচিত, যাতে তারা ভাষা ব্যবহারের পরিকল্পনা পূরণ করতে পারে।

অন্তর্ভুক্ত: ভাষা ব্যবহারের মাধ্যমে ন্যায়বিচার বজায় রাখা

যে ভাষা ব্যবহার করে, তা তাদের অধিকার বুঝতে হবে। আইন প্রয়োগকারী সংস্থা, যারা সঠিক অনুবাদ, পেশাদার ব্যাখ্যা, এবং তাদের নিজেদের অধিকার নিশ্চিত করতে পারে না, তাদের নিজেদের আইনগত অধিকার রক্ষা করতে পারে।

সম্প্রদায় যখন অনেক ভাষাগতভাবে বিভক্ত হয়ে পড়েছে, তখন ভাষার বাধার মধ্যে কার্যকরভাবে যোগাযোগ করার ক্ষমতা কেবল গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হয়ে উঠবে।